piatok 9. decembra 2011

Čo ma chytilo za srdce a takmer mi ho vytrhlo...

Okej, decká, fakt to nie je ľahké hodiť sem nejaký post, keĎ trčím na intráku bez netu a  k tomu zavalená haltou trán o autorskom práve na skúšku na budúci týždeň. JE mi ľúto, že som sem v posledných dníkoch nič nehodila, ale má to objektívne dôvody a verte mi, akonáhle odbije 16. december a duch Vianoc na dostane celou svojou silou, budem sem prispievať a prispievať a prispievať. Ale teraz, doprajem času hlavne svojmu akademickému rozvoju, tak dúfam, že to chápete.
Ale ti tak, rada by som sa s vami podelila o nejaké tie drobnosti, ktoré ma v poslednom čase chytili za srdce a tak.

V prvom rade som ZHROZENÁ. Fakt. Možno vám to také nepríde, ale.... ako mohli preložiť MATCHED ako DOKONALÝ PÁR???!!!! Vážne. Keby som nevidela cover tak si myslím, že je to nejaká trápna selanka zo stánku od Rosamunde Pilcherovej, alebo tak. No povedzte, nemôžu dať preložiť názov niekomu, kto má aspoň trochu páru o tom, ako to robiť??? (bez urážky) NEchcem, aby to znelo nekonštruktívno-kriticky, urážlivo a maniakálne, ale... bývala som na izbe s prekladateľkami a myslím, že ich prednášajúci by s týmto preklôadom nebol veľmi spokojný....
Na druhej strane, je super, že ponechali originálnu cover. To je fakt BOMBA. A videla som aj ACROSS THE UNIVERSE, vlastne NAPRIEČ VESMÍROM (A tomu sa podľa mňa hovorí dobrý preklad). Ja mám u knihu po anglicky, ale držať ju v ruke v materinskom jazyku bolo ako znovuobjaviť raj. Alebo tak nejak.Myslím. A tiež nechali cover.... Ako by povedal Barney z How I met your mother: "PLÁCÁK!!!"

Nuž a čítam Uglies. Kvôli škole a učeniu mi to ale nejde tak chytro ako by som chcela a to ma mrzí. Kvôli vám aj kvôli sebe, pretože najradšej by som tú review už napísala.... taká fajnová je to kniha (ale viac vám zo svojích emócií neprezradím, aby ste sa mohli tešiť na recenziu, ktorá príde... dajme si termín... do 20: DECEMBRA. Takže presne do tohto dátumu by sa tu mala ukázať recenzia na román Uglies. Uvidíme čo to dá. Hlavne aby som stihla prečítať aspoň skriptá, no nie).

No a ešte tu mám super milú povinnosť. Ako vždy: ĎAKOVAČKA. Ale teraz vážne. Dievky, Maataaa a Kristin Rose, naveky ostanete zapísané ako moje nasledovníčky číslo osem a deväť. Chcem, aby ste vedeli, že som rada, že ste mi takto vyjadrili podporu a dúfam, vás tieto stránky budú inšpritovať aj ďalej. AK by ste mali nejaký nápad, ako to tu vylepšiť, dajte vedieť, predsa len, robím to pre vás. Nuž, spravte si pohodlie, vezmite nejakú knihu a ... na zdravie. (A ešte raz diky, baby. Faktis)


Nuž, tak to je asi všetko. Myslím.
Úprimne dúfam, že po budúcotýždňovom skúškovo-školovo-skriptovo-štúdijnom masakri vám toho napíšem viac. Majte sa pekne a prosím nezatracujte ma pre moju krátkodobú neprítomnosť.
P.S.: všetkým polyhistorom, ktorých čakajú skúšky prajem veľa, veľa, veľa zdaru.

XOXO
DomiLondon

5 komentárov:

  1. To je milé :)) Hodně štěstí při zkouškách :))

    OdpovedaťOdstrániť
  2. Ono Matched neponúka veľa možností na nejaký úžasný preklad a aby sa k tomu ešte zachovala pointa. Máš pravdu, že Dokonalý pár znie ako Pilcherka ale zas na druhej strane tá obálka ti povie, že to asi bude niečo iné, takže by som to tak katastroficky nevidela :) Skôr ma zaujíma, ako sa preloží druhý diel tak, aby bol názov aspoň trochu podobný prvému tak ako je to u anglických verzií.

    OdpovedaťOdstrániť
  3. No, Judit, tie slovenské preklady sú fakt žalostné. Potom človek ani nemá chuť to čítať, keď vidí ako dokaličili ten úžasne pasujúci originál. A s tým Crossed, no neviem, neviem. Bude to výzva... ak to prekladatelia neodpinakjú a nepreložia to ako sa im zapáči...

    OdpovedaťOdstrániť
  4. Jaj, Domi, nepotesim ta! Matched do slovenciny preklada ten isty prekladatel, ktory ma na svedomi (PRESNE na SVEDOMI) aj preklad k Som cislo 4 a k Nadhernym tvorom, ktore sa vyznacuju slovami je ako napr. mazoretka. Takze sa trochu (co trochu, VELMI) obavam, ako to dopadne.

    Btw. vyborny slovensky preklad ma Ty proti mne od Jenny Downham.

    OdpovedaťOdstrániť
  5. Myslím si, že čo sa názvu týka, tak sa Slováci pre tento raz inšpirovali Čechmi. Tí ako prví oznámili český názov Matched, až potom prišiel na rad slovenský :) A nie som si teraz istá, ale názvy tuším nie vždy má na svedomí prekladateľ, už som sa s tým stretla viac krát :D Ale kašľať to! :D Mám doma sexy originál (jednotku i dvojku) a som na to pyšná ;D

    OdpovedaťOdstrániť